Главная » Файлы » Осознанное сновидение

Современные технологии в сфере переводов.
05.10.2018, 09:45

Англо-Испанский Бумажный СловарьПеревод любого текста, песни, фильма и прочих материалов является крайне трудным и ресурс затратным занятием, которое чаще всего сопровождается немалыми тратами в финансовом и временном смысле. Тем не менее, важность хорошего перевода трудно передать словами. Переводы, это адаптация с одного языка на другой, если говорить в простом смысле, а в более расширенном, это можно назвать искусством, ведь переводчику нужно не просто перевести слова, а передать весь смысл, культуру, а также мелкие, но не менее важные детали, например, юмор. Именно, поэтому многие считают, что оригинал всегда лучше переведенного материала, ведь нельзя перевести шутку, которая основана на игре слов или использовании слова в разных смыслах. Процесс перевода разделен на три фазы



  1. Понимание. На этом этапе переводчик читает или слушает то, что нужно перевести

  2. Перевод

  3. Завершение. Переводчик записывает полученный результат.


С чего всё началось?


Ещё в древности люди занимались переводом текстов с одного на другой. Занятие это поистине имеет очень длинную и интересную историю, но опускаться в такие дали мы не будем и вспомним основные даты прогресса в современном мире.



  1. 1949 год, именно в этом году началась история машинного перевода. Тогда впервые были переведены 60 предложений с русского на английский. Учёные того времени предполагали, что на развитие этой технологии уйдет не более 5 лет, но в итоге, прошло 10 лет и было понятно, что это не имеет высоких перспектив и финансирование сократили, что привело к неприятным последствиям.

  2. 1980-1990 года. Эти года стали отправной точкой коммерческого машинного перевода, благодаря развитию компьютерных технологий он перестал быть столь дорогим и его возможности возросли. Многие страны начали разработку программ для машинного перевода, для будущих продаж.


Машинный перевод возник недавно и это все основные даты данной области истории перевода. На этой странице описана дополнительная информация про развитие переводов.


Современный мир


Современные технологии позволяют делать быстрый и достаточно точный перевод для небольших текстов, но они ещё недостаточно развитые, чтобы заменить человека. За время их развития появилось два понятия “машинный перевод” и “автоматизированный перевод”. Разница между этими понятиями огромная, но о ней не все знают.


Машинный – Как нестранно, это который выполняет компьютер, без участия человека.


Автоматизированный – это который выполняет человек с помощью тех или иных программ, что помогают в этом, уменьшая трудозатратность, но, не заменяя человека, ибо именно он выполняет основную работу.


Автоматизированный перевод с помощью сервиса SmartCatАвтоматизированный перевод, является намного более качественным, чем машинный, но требует много затрат. В свою очередь машинный - даст пользователям быстрый, но не качественный перевод. Чтобы перевести большое количество текста лучше довериться автоматизированной системе, ибо тогда перевод будет максимально точный, в отличие от машинного.


Что выбрать?


Любой человек, даже не зная иностранных языков, может перевести текст с помощью гугла, но если требуется сделать это качественно, то это лучше доверить компаниям, что занимаются переводами с иностранных языков.

Категория: Осознанное сновидение | Добавил: vsyvera
Просмотров: 969 | Загрузок: 0 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]